《翻译研究》电子书下载

翻译研究txt,chm,pdf,epub,mobi下载
作者:  思果
出版社: 中国对外翻译出版公司
出版年: 2001-1
页数: 242
定价: 14.20元
装帧: 平装
丛书: 翻译理论与实务丛书
ISBN: 9787500108368

内容简介  · · · · · ·

这本书要告诉读者在翻译实践中哪里有地雷,哪里有险滩,哪里有流沙,也指明了安全的道路。贯穿全书的思想是,译文要像中文。诗人、散文家余光中先生为文介绍:此书是最适当的翻译教材。

书的内容包括序、序二、翻译要点、字典名称缩写表、引言、总论、把英文译成中文的基本条件、参考书、固有名词的翻译、新词、专门名词的翻译、中文语法、代名词、被动语气、中文修辞、中文字词、英文字、白话文和对话、白话文的节奏和音调、毛病、中国的中文、句型、改编、利用成语与迁就习惯、标点符号、英诗中译、其他、翻译评改等。





作者简介  · · · · · ·

思果(1918-2004),原名蔡濯堂,江苏镇江人。曾任职中国银行国外部,主编该部《办事细则》。后任香港工业总会、科学管理协会编辑,《读者文摘》中文版编辑。兼任香港圣神学哲学院中文教授。旋任香港中文大学翻译。著有散文集《艺术家肖像》、《香港之秋》、《想入非非》、《偷闲要 紧》等二十余种;专论翻译的有:《翻译研究》等三种,译有David Copperfield等二十余种。




目录  · · · · · ·

变通的艺术

序二
翻译要点
字典名称缩写表
引言
· · · · · · ()
变通的艺术

序二
翻译要点
字典名称缩写表
引言
总论
把英文译成中文的基本条件
参考书
固有名词的翻译
新词、专门名词的翻译
中文语法
代名词
被动语气
中文修辞
中文字词
英文字
白话文和对话
白话文的节奏和音调
毛病
中国的中文
句型
改编
利用成语与迁就习惯
标点符号
英诗中译
其他
翻译评改
附录:中文英译
· · · · · · ()

下载地址

发布者:冰花碎梦

文件说明:zip / 解压密码:yiquhai.com

迅雷下载:您需要先后,才能查看

网盘下载:您需要先后,才能查看

关于内容:内容自于互联网,如果发现有违规内容请联系管理员删除!

作者: 冰花碎梦

该用户很懒,还没有介绍自己。

44 条评论

发表评论

  1. Ringerchan Ringerchan说道:
    1#

    看以后要不要多看几遍,慢慢嚼。

  2. 关键我是你煊哥 关键我是你煊哥说道:
    2#

    经典

  3. 你爱听故事 你爱听故事说道:
    3#

    这本书让我生气了,知道了。

  4. 幽若小晶 幽若小晶说道:
    4#

    都值得一看。

  5. 显示更多