《杨绛,走在小说边上》电子书下载

杨绛,走在小说边上txt,chm,pdf,epub,mobi下载
作者: 于慈江
出版社: 世界图书出版公司北京公司
出版年: 2014-10-1
页数: 342
定价: 40
装帧: 平装
ISBN: 9787510084027

内容简介  · · · · · ·

本书以文献钩稽、版本对比、历史研究、比较研究、理论研究、问卷调查研究等方法为基本手段,紧扣杨绛的学院派或学者型小说家兼小说译作家这一双重身份,在文本(小说写译文本与文论文本)细读的基础上,对杨绛的小说写作、小说译作以及小说写译的理念与理论展开细致探究。






作者简介  · · · · · ·

于慈江,北大中文系文学学士、硕士,美国雷鸟(Thunderbird)国际管理学院MBA,北师大文学院文学博士,中国社科院财贸所经济学博士。平生乐藏书、读书、写作、编辑和迻译。现为独立撰稿人。

编过《外国文学评论》和《亚利桑那华报》(主编)。多篇论文刊于《诗刊》《今天》《诗探索》《文学评论》《日本学刊》《外国文学评论》《中国现代文学研究丛刊》和China Daily等处。出过诗集《漂移的岸》和《以诗论诗》(与人合编)。著有《接包方视角下的全球IT和ITES离岸外包》。译有《绿爪子》、《锐不可当》和《超越人力资源管理》。




目录  · · · · · ·

目录:
序一 对杨绛小说经验的细读、感悟与阐释 洪子诚/1
序二 他摸到了学院学者文学家的脉搏 王富仁/5
序三 于慈江的归去来 高远东/13
第一章 走在小说边上的杨绛——文坛多面手与小说情意结 1
第一节 学者型或学院派作家兼译作家一一人们怎样看待杨绛 1
· · · · · · ()
目录:
序一 对杨绛小说经验的细读、感悟与阐释 洪子诚/1
序二 他摸到了学院学者文学家的脉搏 王富仁/5
序三 于慈江的归去来 高远东/13
第一章 走在小说边上的杨绛——文坛多面手与小说情意结 1
第一节 学者型或学院派作家兼译作家一一人们怎样看待杨绛 1
一 作为文坛多面手的杨绛 1
二 作为当代作家的杨绛 7
三 作为现代作家的杨绛 10
四 综合视角观照下的杨绛 17
第二节 最难割舍是小说一一审视杨绛的绝佳聚光灯 23
一 杨绛文心深处无所不在的小说影像 23
二 以小说打量杨绛的具体方式与路径 27
第二章 “有什么好?”一一杨绛谈小说的特性、路数与理论积淀 31
第一节 “偶然欲作最能工”一一杨绛专论小说的文集《关于小说》 32
一 “事实——故事——真实”:小说的构成因子与写作模式 33
二 从小说的虚构、想象本质看不能“以假为真” 36
三 小说的弹性、客观性、自为性、结构局限性与功用 43
第二节 “落红不是无情物”——杨绛的第一本文论汇编《春泥集》 47
一 从小说中的典型形象说到小说家的主观意图 49
二 由具体作品看中外有别的戏剧结构与小说路数 52
第三节 小说何为——杨绛纵谈“英国小说之父”菲尔丁及其小说 58
一 “无非把小说比作史诗”——杨绛谈菲尔丁的小说写作理念与理论 65
二 “总把实际的人生作为范本”一一杨绛谈菲尔丁的小说写作 80
三 杨绛谈典型人物及其他——以菲尔丁的小说写作理论与实践为例 95
第三章 杨绛的小说写作理念与理论 105
第一节 关于小说写作的理念与理论——从“对小说艺术的爱好”谈起 105
一 从文学写作的理念与理论到小说写作的理念与理论 105
二 借言记事、写人和达意:杨绛作品的小说意味与小说笔法 112
第二节 取法经典、阅世启智——杨绛的小说写作理念与理论 118
一 “创作小说的艺术”——杨绛的小说写作艺术论 122
二 娱目快心与阅世启智一一杨绛的小说写作功用论 133
第四章 杨绛的小说翻译理念与理论 137
第一节 翻译理念与理论流变:从“信、达、雅”到传“神”入“化” 137
一 从严复的“译事三难”说开来 137
二 朱生豪、傅雷的传“神”与钱锺书的入“化” 141
第二节 “照模照样地表达”原作一一杨绛的小说翻译理念与理论 148
一 何谓翻译? 152
二 翻译三件事:选字、造句与成章 154
三 “翻译度”与翻译的适度和到位 161
四 “一仆二主”与翻译的两难 163
五 对转译、意译、死译、硬译和直译等的理解 167
六 慎用成语、重视译注与不轻言译诗 169
第三节 追求译文的洗练与明净一一杨绛的翻译“点烦”论 171
一 译文的“点烦”与文字的“明净” 171
二 西班牙小说《小癞子》的汉译书名——例说“点烦” 176
第五章 杨绛的小说写作与小说译作 185
第一节 刻画“软红尘里”的众生之相与根性一一小说《洗澡》及其他 185
一 “纯粹编一个故事,塑造一个人物”——杨绎小说的关注重心 188
二 描摹和透析“人性与世态”——杨绛小说的内涵指向 198
三 从“艺术是克服困难”到“艺术与克服困难”一一杨绛小说的写作限度 203
第二节 “我翻译的书很少”一一杨绛的翻译生涯 209
一 “孝顺的厨子”的劳作——杨绛的数种“流浪汉小说”译本 211
二 杨绛与新诗的缘或非缘一一英诗《我和谁都不争》的汉译及其他 217
三 “我的称赞是不容易的”一一杨绎翻译生涯的起步与跨度 227
第三节 西班牙小说经典《堂吉诃德》的汉译及其他 236
一 文学翻译的文学性之争一一由汉译小说《堂吉诃德》说起 236
二 杨绎、董燕生和刘京胜的《堂吉诃德》译本:一个抽样分析 244
三 杨绛译笔的特点——以英国小说《傲慢与偏见》一个汉译片段为例 257
第六章 百年杨绛:一个“写作困难的人”对“困难的克服” 261
第一节 “走到人生边上”的“业余作者” 261
一 在野状态与边缘视野 262
二 业余立场与专业精神 270
第二节 小说写泽的困难与“因难见巧” 273
一 “从难处着手”一一杨绛小说写译的宿命或个人选择 273
二 是“有志无成”还是“因难见巧”?——杨绛的“试笔学写”状态 280
三 附论:“困难的克服”?——对传记《听杨绛谈往事》的另类解读 288
参考文献举要 295
附录一 《干校六记》签名本——杨绛赠本书作者于慈江 329
附录二 《洗澡》签名本一一杨绛赠本书作者于慈江 331
附录三 《杨绛文集》(卷一)签名本——杨绛赠本书作者于慈江 333
附录四 本书作者于慈江草拟的问卷《请杨绛先生答疑》 335
后记 341
· · · · · · ()

下载地址

发布者:沈家的沈三白

文件说明:zip / 解压密码:yiquhai.com

迅雷下载:您需要先后,才能查看

网盘下载:您需要先后,才能查看

关于内容:内容自于互联网,如果发现有违规内容请联系管理员删除!

作者: 沈家的沈三白

该用户很懒,还没有介绍自己。

50 条评论

发表评论

  1. 鳕鱼宝贝儿 鳕鱼宝贝儿说道:
    1#

    非常满意

  2. 蒸汽机器人 蒸汽机器人说道:
    2#

    颠覆了本人固有浅薄的世界观、价值观

  3. Lynn小馨馨 Lynn小馨馨说道:
    3#

    对于入门看者,这算是相当不错了

  4. 软高林贵志 软高林贵志说道:
    4#

    同学推荐很多次

  5. 显示更多