《历史上的译者》电子书下载

历史上的译者txt,chm,pdf,epub,mobi下载
作者: (加) 朱迪思·伍茨沃斯 (Judith Woodsworth)
出版社: 中译出版社
副标题: 全球50位杰出学者联袂打造,国际翻译史学界开山扛鼎之作
原作名: Translators Through History
译者: 管兴忠
出版年: 2018-4
页数: 476
定价: 98.00
装帧: 精装
ISBN: 9787500154488

内容简介  · · · · · ·

本书是国际翻译史研究界50位专家学者跨越半个世纪集体努力的智慧结晶,它首次将译者置于翻译史研究的中心地位,开辟了翻译史研究的新视野。

本书所涉内容非常丰富,并通过新颖的视角串连起来。从时间跨度来说,从古埃及的译者到21世纪的最新翻译技术都有所涉猎。从空间广度来看,从欧洲到亚洲、非洲和美洲,几乎遍及世界。同时,对一些重要的译者群体或译者个体,不同章节中从不同角度谈及,前后呼应。译者推动人类文明发展的作用也由此得到较为立体的展示。

本书英文版于1995年首版,2012年出版英文修订版,拓展并更新了内容,纳入了历史学、翻译研究、文化研究、后殖民主义研究等领域的最新理论进展,中文版即是在此版基础上翻译而来。





作者简介  · · · · · ·

主编简介

让·德利尔(Jean Delisle)

巴黎新索邦第三大学博士,1974年到2007年任教于渥太华大学,现为荣誉教授,加拿大翻译研究协会荣誉会员。其著作被翻译为至少17种语言。主要研究方向为翻译史与翻译教学。

朱迪斯·伍兹沃斯(Judith Woodsworth)

麦吉 尔大学法国文学博士,康考迪亚大学翻译研究教授,加拿大翻译研究协会首任会长和荣誉会员,曾在三家加拿大大学担任副校长和校长多年。主要研究方向为法国文学。文学翻译和翻译史。

主译简介

管兴忠

北京外国语大学博士,教授。现任教于北京语言大学。 美国华盛顿莎士比亚研究院(Folger Shakespeare Institute)、纽约州立大学(New Your State University at Binghamton)访问学者。主要研究方向为翻译理论与实践。




目录  · · · · · ·

第二版序 / i
原版前言 / i
原版导言 / i
第一章
译者与字母表的发明 / 001
哥特人的传教士乌尔菲拉 / 005
· · · · · · ()
第二版序 / i
原版前言 / i
原版导言 / i
第一章
译者与字母表的发明 / 001
哥特人的传教士乌尔菲拉 / 005
梅斯罗布·马什托茨与亚美尼亚文化的繁荣 / 007
西里尔与美多迪乌斯在斯拉夫人民之中 / 011
詹姆士·伊万斯和加拿大的克里语 / 017
第二章
译者和民族语言的发展 / 025
英国的语言 / 028
法语的解放 / 043
马丁·路德:德语的工匠 / 053
瑞典语的兴起 / 060
喀麦隆格巴亚语的演变 / 064
希伯来语:以色列的现代语言 / 070
第三章
译者与民族文学的兴起 / 083
约斯特·凡·登·冯德尔与荷兰黄金时代 / 089
欧洲大陆:莎士比亚作品翻译活动盛行 / 096
立场的转变:以爱尔兰为例 / 102
翻译—与苏格兰灵魂亲密对话 / 109
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯与阿根廷文学的诞生 / 115
非洲文学的翻译与文化交流 / 121
第四章
译者与知识传播 / 135
中国:通过翻译引进新知识 / 141
印度:翻译的交叉路口 / 146
巴格达:阿拉伯的翻译中心 / 152
中世纪的西班牙:文化交流与文化复兴 / 157
北欧国家:打破孤立的藩篱 / 164
机器翻译:机器能成为译者吗? / 169
第五章
译者与权力之缰 / 179
《贝尔福宣言》:“国土”还是“民族家园”? / 184
从巴格达到西欧的中世纪翻译集团 / 187
法国:多个权力中心 / 191
颠覆性翻译:意大利和苏联 / 199
新大陆的征服和殖民 / 204
女性译者:英格兰、欧洲大陆和北美 / 207
当译者行使权力时 / 212
二十一世纪:重构翻译 / 215
第六章
译者与宗教传播 / 219
犹太教:从古代到现代的口头和书面文字 / 223
基督教:世界通读的宗教经典 / 232
伊斯兰教:不可译却被大量翻译的《古兰经》 / 250
印度教:以《薄伽梵歌》为例 / 255
佛教:在东亚的传播 / 259
东方神圣典籍的翻译 / 260
第七章
译者与文化价值观的传播 / 269
译者的家书 / 273
信奉伊斯兰教的东方世界和宗教多元论 / 281
伊丽莎白时期的英国:有目的的翻译 / 286
胡格诺派教徒在英格兰:欧洲意识的觉醒 / 293
法国大革命:为革命事业效劳 / 296
哥特小说在法国的流行 / 301
译入思想的影响:以中国严复为例 / 308
美国的科幻小说和法国新流派的诞生 / 312
第八章
译者与词典编纂 / 325
单语词典:从泥板到纸质词典 / 327
跨文化词典 / 329
中世纪:系统化词典编纂的开端 / 333
欧洲词典发展史:自文艺复兴至今 / 338
双语词典和多语词典 / 343
术语词典:从专业术语表到计算机术语库 / 350
词典之旅 / 359
第九章
口译员与历史的缔造 / 363
口译形式及口译方法的演化 / 368
口译员对宗教的贡献 / 377
探索与征服 / 385
战争与和平 / 393
口译外交—外交口译 / 407
附录一
插图简介 / 420
附录二
参编人员名单:撰稿者、译者及校对者 / 431
参考文献 / 437
· · · · · · ()

下载地址

发布者:阿尔法要养只萨摩耶

文件说明:zip / 解压密码:yiquhai.com

迅雷下载:您需要先后,才能查看

网盘下载:您需要先后,才能查看

关于内容:内容自于互联网,如果发现有违规内容请联系管理员删除!

作者: 阿尔法要养只萨摩耶

该用户很懒,还没有介绍自己。

13 条评论

发表评论

  1. Ringerchan Ringerchan说道:
    1#

    很有趣

  2. 龚剑火军 龚剑火军说道:
    2#

    有点郁闷

  3. 正能量郑佳 正能量郑佳说道:
    3#

    脑洞之大,角度只独特让我震撼

  4. 蒙恩沪江英语特级 蒙恩沪江英语特级说道:
    4#

    观点比较新颖,文笔流畅,通俗易懂。

  5. 显示更多